注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

疯子与维纳斯

敏感如斯

 
 
 

日志

 
 
关于我

长瘦型,不可救药的恋旧狂。 拾荒者,总爱在历史的垃圾堆里寻寻觅觅,找寻过去的踪迹。 固执己见:经得住时光考验的才是真正瑰宝!

网易考拉推荐
 
 

Famous Blue Raincoat:无法抗拒的魅力  

2009-07-19 00:00:00|  分类: 发烧天籁 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://lerty.blogbus.com/logs/42619126.html

    清越的萨克斯奏出淡淡的怀旧气息,Jennifer Warnes的声线如轻丝般,缓缓滑入你的耳朵,真难以抵挡这把女声的魅力。

    1987年出版的这张,由都市丛林里的游吟诗人——Leonard Cohen作曲,Jennifer Warnes演绎的《Famous Blue Raincoat》可谓发烧碟中之极品。

    CD圣经如此评述:此碟是女声中的碟皇。Jennifer的喉底靓尽,动感十足。一支色士风前奏性的录音,不但表现Jennifer一流的结像力,而且把背后一把贝司表现得淋漓尽致。录音乐器亦堪称一流。不失为一张难得之试音、欣赏的发烧天碟。

    可惜,我手中的那张曾经的最爱的碟借给一位颇有故事的女人后,竟销声匿迹。有时我在想,是否我和CD间的缘已尽。碟和人一样,人与人有时很近,有时又很远——永远难以把握的距离。No Matter,life goes on.为了忘却的纪念,最好的方式是聆听。

    (Famous Blue Raincoat实际是Cohen写给一位朋友的信,是一场男人之间的对话和感情交流。难以相信,Cohen的心声竟由Jennife这样一位女歌手来传达。)

       Famous Blue Raincoat 蓝雨衣

It's four in the morning, the end of December
凌晨四点,十二月底
I'm writing you now just to see if you're better
我正写信给你,只想知道你是否过得更好
New York is cold, but I like where I'm living
纽约很冷,但我喜欢我住的地方
There's music on Clinton Street all through the evening
克林顿街上整晚都在飘送着音乐声

I hear that you're building your house deep in the desert
听说你正在沙漠里头盖房子
Are you living for nothing now ? 
你现在是否无所依从?
Hope you're keeping some kind of record
但愿你还保留着些许唱片

Yes, and Jane came by with a lock of your hair
是的,珍来了,带着一束你的头发
She said that you gave it to her
她说是你给她的
That night when you planned to go clear
那一夜,你打算清理一切
Did you ever go clear ?
你真的都打理好了?

The last time we saw you, you looked so much older
最后一次见到你,你看起来全然苍老
You* **mous blue raincoat was torn at the shoulder
你那著名的蓝雨衣,肩膀的地方已经磨损
You'd been to the station to meet every train
你曾到车站等候每一班火车
But she never turned up, I mean Lili Marlene
但她从未出现,我是指莉莉玛莲(注)

So you treated some woman to a flake of your life
你对待某些女子如同你生命中的片段
And when she got home she was nobody's wife
当她回到家,她不是任何人的妻子
I see you there with a rose in your teeth
我在那儿看见你,唇齿间含着一朵玫瑰
One more thin gypsy thief
又一个薄情的吉普赛偷心汉
Well, I see Jane's awake
噢!我看到珍醒了
She sends her regards
她向你问候
What can I tell you ? Oh what can I tell you ?
噢!我能告诉你什么?
What can I possibly say ?
我还能说些什么?
I guess that I miss you
我想是我想念你
I guess I forgive you
我想我会原谅你
I'm glad that you stood in my way
我很高兴你出现在我生命中

And if you ever come by here
如果你来这儿
Be it for Jane or for me
不管是为了珍还是为了我
I want you to know your enemy's sleeping
我要你知道,你的情敌已经睡了
I want you to know your woman is free
我要你知道,你的女人已经自由了

Thanks for the trouble you took from her eyes
谢谢你带走她眼里的烦忧
I thought it was there for good
我想一切永远都好
So I never really tried
所以我从未想要改变

And Jane came by with a lock of your hair
珍带着一束你的头发来我这里
She said that you gave it to her
她说是你给她的
That night when you planned to go clear
那一夜,你打算清理一切
Sincerely, a friend
诚挚的,一个朋友


(注)莉莉玛莲:很多年前汉堡一位作家汉斯普莱为水手写了一首词,内容大致是即将分手的爱人在路灯下殷殷道别,三十年后柏林作曲家诺伯修兹为之谱曲,一九三八年在慕尼黑首次由歌星拉莉安德森公开献唱,当时未受到重视。但是在偶然的机会下,纳粹占领的贝尔格勒电台将此曲向北非作战的兵士广播,目的在鼓励德军士气,结果引起空前的回响。在士兵的热烈要求下,电台每晚在十点差三分准时播放该曲。不久,英国BBC广播将之译成英文播放,《莉莉玛莲》这首歌立刻成为轴心同盟两方战士的精神食粮,也是历史上最具传奇性的歌曲。

作家史坦贝克曾说:《莉莉玛莲》是「世上最美的歌」;丘吉尔曾经请平克劳斯贝献唱;艾森豪评论说这是二次大战唯一能带给人欢愉的歌曲;到底为什么大家对这歌曲如此迷恋?虽然此曲充满了宿命的悲观色彩(德国宣传首脑戈培尔曾两次禁唱《莉莉玛莲》),但对大多数人而言,莉莉玛莲那种企望孤单柔弱,永远在灯下等待的形象,是理想的女人。翻译此曲为英文的汤米康诺说,「莉莉玛莲使每个人都认同她为自己的母亲女儿姊妹情人」........ (译文及资料引自网络,译文稍作润色)
Jennifer  Warnes版:(速度还可以,音质不大ok)

Leonard Cohen 版:

 


收藏到:Del.icio.us




  评论这张
 
阅读(215)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017