注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

疯子与维纳斯

敏感如斯

 
 
 

日志

 
 
关于我

长瘦型,不可救药的恋旧狂。 拾荒者,总爱在历史的垃圾堆里寻寻觅觅,找寻过去的踪迹。 固执己见:经得住时光考验的才是真正瑰宝!

网易考拉推荐
 
 

Rebecca Pidgeon :苏格兰民谣The Four Marys  

2010-09-22 00:58:54|  分类: 民谣流域 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

    谈起苏格兰民谣,首先就会让人想起风笛,动人且磅礴的笛声,扣人心弦。所有苏格兰民谣几乎可以用风笛演奏。只是民谣多了人的演绎,更便多了几分生气,更何况是经由Rebecca Pidgeon这把美声的诠释。  

    Rebecca Pidgeon轻亮如同水晶般晶莹剔透的音色,本来就是一部无懈可击的人声乐器。

     Rebecca Pidgeon,出生于美国,五岁随双亲定居苏格兰,18岁进入皇家戏剧学院研习。由于自幼浸濡民谣国度,聆听音乐像呼吸一样自然,虽然不曾以歌唱为职志,却也从未忘情天生禀赋兴趣,早期随意灌录的二张唱片,意外的大获肯定,竟为她促成与乡村鬼才Lyle Lovett和爱尔兰民谣大师Van Morrison同台良机,就此建立了跨行唱歌事业的信心。

     她将传统苏格兰民谣、富人文气质的纽约爵士风及自由纯朴的美国民谣,融合而自成一格。她舍弃现代电子器乐的华丽及录音室的矫情修饰,完全钟情于传统乐器与坚持原始录音品质所传递的人性温暖。

     1998年,她用音乐带大家回到她的成长地——苏格兰。她的音乐,始终流着居尔特的血脉,在真挚的民谣风中,我们可以领略到蕴藏的动人故事诗篇。

     Rebecca的嗓音向来环罩一晕轻灵脱俗的地空韵致,透過她淡雅超凡的美嗓来诠释,成就了【The Four Marys】这张愉悅、冷静、清澈、高贵的新民谣经典。

     专辑标题歌【The Four Marys】是一首充满哀伤意味的悼亡歌,在单一的古典吉他的伴奏下,Rebecca的嗓音负载了无限的惆怅,同样真挚动人。

Traditional Scottish Songs
经典苏格兰民歌
- The Four Marys
四个侍女


Mary Queen of Scots' ladies in waiting were all called Mary.
苏格兰女王玛丽的侍女们都被唤作玛丽
(希伯来语Mary的意思是“反抗的苦涩”——译者按)

The Four Marys
四个侍女

Last night there were four Marys
昨晚,四个玛丽齐聚
Tonight there'll be but three:
今晚却将只剩其三
There was Mary Seaton and Mary Beaton
玛丽·锡登,玛丽·比顿
And Mary Carmichael and me.
还有玛丽·卡马克尔和我

Word's gane tae the kitchen
话语声响彻厨房
And word's gane tae the hall
话语声响彻走廊
That Mary Hamilton's great wi' child
那玛丽·汉米尔顿是好孩子哟
By the highest Stewart of a'
最高管家斯图尔特念叨着

Arise, arise, Mary Hamilton
起来,起来,玛丽·汉米尔顿
Arise and come wi' me
起来和我一道吧
There is a wedding in Glasgow town
在格拉斯哥城有一场婚礼
This night we'll go and see
今晚我们一起去看看

She put nae on her robes of black
她不是穿上她那黑色礼服
Nor yet her robes of brown
也不是她那褐色礼服
But she put on her gown of white
而是穿上她那白色长袍
Tae ride into Glasgow town
骑马直往格拉斯哥城

Oh, often hae I dressed my Queen
喔,我常常给我的皇后穿衣
And put on her braw silk gown
给她穿上华饰的绸制服
But all the thanks I've got tonight
但我今晚所得的唯一奖赏
Is to be hanged in Glasgow Town.
是被绞死在格拉斯哥城

Oh, often hae I dressed my Queen
喔,我常常给我的皇后打扮
And put gold in her hair
给她的头发带上金发夹
But noo I've gotten my reward
但现在我得到我的奖赏
The gallows tae be my share
绞刑架有我的份额

For little did my mother think
因我妈妈想不到
When first she cradled me
当她第一次把我放在摇篮之时
The lands I was to tread in
我踏入的土地
Or the death I was tae dee
将是我赴死之地

Oh, happy, happy is the maid
哦,女仆是幸福的,快乐的
That's born of beauty free
她生而美丽又自由
It was my dimplin' rosy cheeks
我那玫瑰色的、泛着酒窝的双颊
That's been the doom of me
竟是我的厄运
Cast off, cast off my gown, she cried
解开吧,解开我的长袍 ,她哭喊着
But let my petticoats be
但给我留下衬裙
And tie a napkin around my face
给我的脸缠上一圈餐巾
The gallows I would not see
让我不用看到那绞刑架

They'll tie a kerchief around my eyes
他们将我的双眼系上手帕
That I may not see to dee
让我可以不看到行刑过程
And they'll never tell my father or mother
他们永远不会告诉我爸或我妈
But that I'm across the sea.
只说我远赴重洋了

(注:Rebecca演绎的版本歌词顺序有所调整。

另:玛丽女王历史上确有其人,四侍女也是,只是姓和歌词里的略有出入。)

  评论这张
 
阅读(1819)| 评论(6)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017